Språkfunderingar


I Sverige var jag gärna "språkpolis" och förfasade mig över särskrivningar och annat.
Här i USA har jag istället fått lära mig använda särskrivna ord, ha stor bokstav mitt i meningar och mycket annat som skiljer engelskan och svenskan åt.

Det blir ju lustigt när engelska ord används i svenska språket, ett exempel är Road Trip som används flitigt även i Sverige fast det då skrivs ihop: roadtrip.
Engelska ord som används i Sverige, fast inte här är t.ex  After Work och kickbike.
Andra ord som är lätt att göra fel med är exempelvis cabriolet, som oftast på svenska sägs cab. Säger man cab om en bil här betyder det taxi.

Ett begrepp som jag funderat över är mejl. Att skicka e-post eller e-brev i Sverige så används ju oftast ordet mejl eller att mejla.
På engelska så är ju mail ett brev som skickas med post, medans e-mail är elektroniskt post.
I början här gjorde vi fel ofta på det och när vi fick frågan om vår mail address, så uppgav vi vår e-postadress istället för gatuadressen.


Det händer ganska ofta att man pratar "svengelska" då man blandar  svenska och engelska ord och ibland blir det riktigt tokigt och även roligt.
Jag har gjort en riktig blunder, men den skrattar vi mycket åt, och jag bjuder gärna på det:
Här heter legitimation Identification och förkortas bara med "ID", men när jag skulle legitimera mig en gång så frågade jag den manliga säkerhetsvakten: Do you want to see my leg?
Eftersom vi på svenska säger "leg" och här betyder det ben, så är det ju inte riktigt samma sak....

En av ABB-killarna som var här tidigare beställde sallad en kväll när vi var på restaurang. Eftersom svenska språket har samma ord för sallad oavsett om det är råvaran typ isbergssallat eller en blandad sallad blev det tokigt. 
Han beställde lettuce och fick då en tallrik  med några stora blad isbergssallat. 😂.   På engelska är lettuce och sallad  olika ord.

Många svenska ord har ju helt annan betydelse på engelska, t.ex. fart, barn, hen, bra, god och kiss.
Så när vi pratar svenska kan vissa ord uppfattas som något helt annat.
Exempelvis att engelsktalande uppfattar vårt faktiskt som fuck this
eller att maten är utsökt som it sucks.

Avslutningsvis en kul text om engelska språket som jag såg i en tidning:

"There is no egg in the eggplant, No ham in the hamburger.                               And neither pine nor apple in the pineapple.

English muffins were not invented in England,
French fries were not invented in France.

We sometimes take English for granted, but if we examine its paradoxes we find that: Quicksand takes you down slowly, Boxing rings are square, And a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig."


// Monika

RSS 2.0